Interpretarea muncii

Interpretarea este o traducere care permite comunicarea între doi interlocutori care nu comunică în limba contemporană. Interpretarea se realizează în mod continuu, ceea ce înseamnă că influența nu are timp să verifice cuvintele din dicționar sau să se gândească la semnificația vorbirii. Trebuie să fii foarte concentrat și reflexiv, astfel încât traducerea să fie factuală și să nu piardă sensul pe care interlocutorul dorește să-l transmită.

Cel mai simplu este interpretarea conferinței, care începe în timpul discursurilor oficiale. Adesea, întâlnirile oficiale sunt traduse simultan în mai multe limbi - în funcție de ce limbă vorbesc lectorii și ascultătorii sau în ce țări se desfășoară transmisiuni în direct.

Interpretarea în capital contează pentru interpretare simultană - sau pentru cele care sunt redate regulat, interpretare consecutivă - cu traducerea este amânată până când vorbitorul își termină atenția și este creat cu atenția unei intrări speciale, traducere șoptită - atunci când în timpul discursurilor s-a efectuat o singură oameni care stau în afara ei. Există și discursuri în instanță. În timpul articolului, articolul se află acum în sala de judecată, ceea ce înseamnă că trebuie să aveți statutul de traducător jurat. Adesea, traducătorul ajută o persoană selectată în timpul unei călătorii în străinătate, unde au loc întâlniri de afaceri / negocieri, iar traducerea este practică.

Cei mai mulți interpreți asociați există în societăți care nu numai că măresc prestigiul, dar oferă și materiale de instruire sau predă științe unde pot fi ridicate calificările. Comisiile oficiale, ONU, Curtea de Justiție, Parlamentul și Comisia Europeană sunt dornici să folosească astfel de oameni. Atunci sunt siguri că femeile care traduc sunt garantate un grad ridicat de traducere și acuratețe.